⒈ 輾轉(zhuǎn)翻譯。
例山川長(zhǎng)遠(yuǎn),習(xí)俗不同,言語(yǔ)同異,重譯乃通?!度龂?guó)志·薛綜傳》
英retranslate;
⒉ 重新翻譯。
⒈ 輾轉(zhuǎn)翻譯。
引《尚書大傳》卷四:“成王 之時(shí), 越裳 重譯而來朝,曰道路悠遠(yuǎn),山川阻深,恐使之不通,故重三譯而朝也?!?br />《漢書·平帝紀(jì)》:“元始 元年春正月, 越裳氏 重譯獻(xiàn)白雉一,黑雉二,詔使三公以薦宗廟?!?br />顏師古 注:“譯謂傳言也。道路絶遠(yuǎn),風(fēng)俗殊隔,故累譯而后乃通?!?br />南朝 梁 沉約 《<佛記>序》:“剪葉成文,重譯未曉。”
清 李漁 《閑情偶寄·詞曲上·音律》:“若使新造之言而作此等拗句,則幾與海外方言無別,必經(jīng)重譯而后知之矣?!?/span>
⒉ 特指從他國(guó)語(yǔ)轉(zhuǎn)譯的譯文翻譯。
引魯迅 《書信集·致曹靖華》:“近因校《鐵流》,看看 德 譯本,知道刪去不少,從別國(guó)文重譯,是很不可靠的?!?br />魯迅 《書信集·致曹靖華》:“重譯真是一種不大穩(wěn)當(dāng)?shù)氖虑椤!?/span>
⒊ 指譯使。
引唐 吳兢 《貞觀政要·誠(chéng)信》:“絶域君長(zhǎng),皆來朝貢;九夷重譯,相望於道?!?br />亦泛指異域之人。 唐 柳宗元 《柳州峒氓》詩(shī):“愁向公庭問重譯,欲投章甫作文身。”
⒋ 舊指南方荒遠(yuǎn)之地。
引唐 張說 《南中送北使》詩(shī)之二:“待罪居重譯,窮愁暮雨秋。”
清 李重華 《劍閣》詩(shī):“遼絶若 番 藏,倐瞬達(dá)重譯。”
⒌ 重新翻譯。
例如:他這次重譯時(shí)又作了不少修改與補(bǔ)充。
⒈ 輾轉(zhuǎn)翻譯。
引《史記·卷六〇·三王世家》:「遠(yuǎn)方殊俗,重譯而朝,澤及方外。」
《文選·應(yīng)貞·晉武帝華林園集詩(shī)》:「越裳重譯,充我皇家?!?/span>
⒉ 重新翻譯。
例如:「老板希望這件英文信函能重譯?!?/span>